Ai biết dịch hộ tớ câu tiếng anh này với ^_^

han nyy

Thành viên thân thiết
Thành viên thân thiết
Tham gia
26/4/2012
Bài viết
67
đây là 1 câu trong bài tiếng anh chuyên ngành quản trị nhân sự, mọi người dịch hộ mình nhé,
A manager should be open to his / her team
 
Ây dà, đang phân vân giữa 02 ngã rẽ:
- Người Sếp thì nên cởi mở với các công sự của mình
or Người quản lý thì nên luôn có mặt/dễ gặp để sẵn sàng giúp đỡ đội mình
:KSV@02::KSV@02:
Tin rằng bạn có nguyên đoạn văn diễn giải ý cho câu chốt này, do đó bạn sẽ dễ lựa chọn "open" này với nghĩa nào:KSV@01:
 
người quản lí nên cởi mở với cấp dưới.
 
Ây dà, đang phân vân giữa 02 ngã rẽ:
- Người Sếp thì nên cởi mở với các công sự của mình
or Người quản lý thì nên luôn có mặt/dễ gặp để sẵn sàng giúp đỡ đội mình
:KSV@02::KSV@02:
Tin rằng bạn có nguyên đoạn văn diễn giải ý cho câu chốt này, do đó bạn sẽ dễ lựa chọn "open" này với nghĩa nào:KSV@01:
thank bạn nhé, tớ nghĩ là ngã rẽ thứ 1 bạn à :)
vì tớ đang dịch đoạn liên quan đến communication and presentation skills
 
đây là 1 câu trong bài tiếng anh chuyên ngành quản trị nhân sự, mọi người dịch hộ mình nhé,
A manager should be open to his / her team
:KSV@02: hừm. để a vận nội công a dịch cho mồ. ùm ba la. ùm ba la................. dịch là: e yêu a kaito nhiều lắm. :KSV@04:
 

:KSV@02: hừm. để a vận nội công a dịch cho mồ. ùm ba la. ùm ba la................. dịch là: e yêu a kaito nhiều lắm. :KSV@04:
lạy chúa , =)) con ghét đứa nào tên là kaito :))
 
OMG, con ghét cả 2 ng này =))
tí tởn vừa thôi, cho ng ta ngủ =))




p/s: thông cảm cho tớ bênh Gato =))
 
×
Quay lại
Top