Một số mẫu câu tiếng Pháp

linhhang89

Thành Viên Tiêu Cực
Thành viên thân thiết
Tham gia
23/6/2010
Bài viết
303
giới thiệu tên

je m'appelle (tôi tên là)
tu t'appelles(bạn tên là)
il/elle s'appelle(anh / cô ấy tên là) + tên
nous nous appelons(chúng tôi tên là) họ và tên
vous vous appelez(họ tên là)
ils/elles appellent(các anh/ các chị ấy tên là)

cách hỏi tên
cách1: không trang trọng
tu t'appelles comment? (bạn tên gì?)
~> Je m'appelle Hang. (tôi tên Hằng)

cách 2: trang trọng
Comment t'appelles_tu?(bạn tên gì?)
~> Je m'appelle Hang. (tôi tên Hằng)

Il s'appelle comment? (anh ấy tên gì?)
hoặc comment s'appelle_t_il?(anh ấy tên gì?)
~> Il s'appelle Ha(anh ấy tên Hà)

cách hỏi tuổi:
cách1: tu as quel âge?
~> j'aiquatorze ans.

cách 2:Quel âge as_tu?

VD: Il a quel âge? = Quel âge a_t_il?

Quel : mấy, bao nhiêu (dùng cho giống đực số ít)
âge(m) tuổi
an(m): tuổi (thường dùng ở số nhiều là ans)
anné (f): năm

Cách nói sở hữu:
cách 1: dùng tính từ sở hữu(adjeetifs possessifs)

n.m danh từ giống đực
n.f danh từ giống cái
n.p danh từ số nhiều

je mon ma mes
tu ton ta tes
il/elle son sa ses
nous notre notre nos
vous votre votre vos
ils/elles leur leur leurs

*chú ý: khi ma,ta,sa đi với 1 danh từ giống cái nhưng bắt đầu bằng 1 nguyên âm hay h câm thì phải chuyển thành mon,ton,son
VD: Le livre de Lan = son livre(quyển sách của cô ấy)
La valise de Lan = sa valise(cái vali của cô ấy)
livre(m) quyển sách
valise(f) va li

cách 2: khi chủ sở hữu là 1 danh từ chụ thể cần phải nêu ra ta dùng "de"
(A) de (B)
(A) của (B)
Le livre de Lan.(quyển sách của Lan)

Nói địa điểm, nơi chốn (où)
VD: sống ở đâu: habiter où? hoặc vivre où?
đi đâu: aller où?
 
còn dùng ''mon'' thì phải là danh từ giống đực bắt đầu bằng nguyên âm hoặc h câm chứ không phải là danh từ giống cái đâu bạn
 
còn dùng ''mon'' thì phải là danh từ giống đực bắt đầu bằng nguyên âm hoặc h câm chứ không phải là danh từ giống cái đâu bạn
danh từ giống đực dùng mon là đương nhiên. còn danh từ giống cái bắt đầu bằng nguyên âm hoặc h câm là 2 trường hợp đặc biệt.
câu hỏi tên trang trọng của bạn là dùng cho ngôi vous. Ở đây xét theo góc độ đảo từ để hỏi lên trước.
 
thì ''vous'' là cách dùng trang trọng mà,còn cái kia thì chỉ là đảo câu để nhấn mạnh thôi,còn về ''mon'' thì đúng rùi,nhầm sang trường hợp dùng với ''cet''
 
*au + n.m
en + n.f + tên nước, châu lục, quốc gia
aux + n.p
VD:
j'habite auVietnam (tôi sống ở Việt Nam)
j'habite en France (tôi sống ở Pháp)
j'habite en Europe (tôi sống ở châu Âu)
j'habite aux E'tats-Unis (tôi sống ở hợp chủng quốc Hoa Kỳ)

* Chú ý: en còn đi với những từ bắt đầu bằng 1 nguyên âm hoặc h câm

*au = à + le n.m
à la n.f + danh từ chung chỉ địa điểm
à l' + danh từ bắt đầu bằng nguyên âm hoặc h câm

VD: không nói je vais à le cinéma (tôi đi xem phim)
mà nói je vais au cinéma

+ danh từ riêng, tỉnh thành,địa phương

VD: j'habite à Paris (tôi sống ở Paris)
j'habite à Hanoi(tôi sống ở Hà Nội)

* các giới từ chỉ vị trí:
sur trên
sous dưới
dans trong
à côté de cạnh
derrière sau
devant trước
à gauche de trái
à droite de phải
au milieu de giữa

*chú ý:
de + le = du
de + la = de la
de + l' = de l'

VD: le livre est sur la table. (quyển sách ở trên bàn)

chez + moi
chez + toi
chez + lui/elle
chez + nous
chez + vous
chez + eux/elles
 
thì ''vous'' là cách dùng trang trọng mà,còn cái kia thì chỉ là đảo câu để nhấn mạnh thôi,còn về ''mon'' thì đúng rùi,nhầm sang trường hợp dùng với ''cet''
thực ra thì đây là quyển ôn thi đại học của tớ thôi.Hiện giờ tớ không học nữa nên cũng có thể là sai :|
 
vậy chắc thì phá khứ, tương lai thì sao ?
1 câu cũng phải phân biệt đực cái sao ???:KSV@19:Mà cái nào cũng phân biệt hay chỉ một vài trường hợp đặt biệt ???
Mà hình như ở châu âu đâu đc phép hỏi tuổi của phụ nữ ???
 
thì nào mà chả phải phân biệt đực cái
 
×
Quay lại
Top