- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
WATARASEBASHI Kanji 渡良瀬橋で見る夕日を あなたはとても好きだったわ きれいなとこで育ったね ここに住みたいと言った 電車にゆられこの街まで あなたは会いに来てくれたわ 私は今もあの頃を 忘れられず生きてます 今でも 八雲神社へお参りすると あなたのこと祈るわ 願い事一つ叶うなら あの頃に戻り� �い 床屋の角にポツンとある 公衆電話おぼえてますか きのう思わずかけたくて なんども受話器とったの この間 渡良瀬川の河原に降りて ずっと流れて見たわ 北風がとても冷たくて 風邪をひい� �ゃいました 誰のせいでもない あなたがこの街� � 暮らせないことわかってたの なんども悩んだわ だけど私ここを 離れて暮らすこと出来ない あなたが好きだと言ったこの街並み� � 今日も暮れてゆきます 広い空と遠くの山々 二人で歩いた� � 夕日がきれいな街 Romaji Watarasebashi de miru yuuhi wo Anata wa totemo suki datta wa Kirei na toko de sodatta ne Koko ni sumitai to itta Densha ni yurare kono machi made Anata wa ai ni kite kureta wa Watashi wa ima mo ano koro wo Wasurerarezu ikite masu Ima demo yagumo jinja he omairi suru to Anata no koto inoru wa Negai goto hitotsu kanau nara Ano koro ni modoritai Tokoya no kado ni POTSUN to aru Koushuu denwa oboetemasu ka Kinou omowazu kaketakute Nando mo juwaki totta no Kono aida watarasegawa no kawara ni orite Zutto nagarete mita wa Kitakaze ga totemo tsumetakute Kaze wo hiichai mashita Dare no sei demo nai anata ga kono machi de Kurase nai koto wakatteta no Nando mo nayanda wa dakedo watashi koko wo Hanarete kurasu koto deki nai Anata ga suki da to itta kono machinami ga Kyou mo kurete yukimasu Hiroi sora to tooku no yamayama Futari de aruita machi Yuuhi ga kirei na machi English Translation You liked the sunset That you saw on Watarase Bridge I was raised in a beautiful place, wasn't I? "I want to live here," you said You came to see me In this city that is shaken by the train I still Can't forget it Even now, when I go to Yagumo Shrine I pray for you If I could have one prayer come true I'd want to return to that time Do you remember the pay phone That stands alone on the barbershop's corner? Yesterday, without thinking, I wanted to make a call I've picked up that receiver so many times The other day, when I climbed down Watarse River's banks I watched its constant flow The north wind was very cold And I caught a cold It's nobody's fault The fact that you can't live in this city separated us I've worried about it so much, but I can't live away from here The storefronts that you said you liked Are getting dark today, too The wide sky and the far mountains The city the two of us walked The city with the beautiful sunset | CẦU WATARASE* Anh thích ánh hoàng hôn Mà anh nhìn thấy trên cầu Watarase Em lớn lên ở một nơi thật đẹp, phải không anh? "Anh muốn sống ở đây", anh đã nói với em như thế Anh đến gặp em Trong thành phố luôn rung động bởi đoàn xe lửa Em vẫn Không thể nào quên Ngay cả bây giờ, khi em đã chuyển đến đền Yagumo* Em vẫn cầu nguyện cho anh Nếu một trong những lời nguyện cầu của em thành sự thật Em muốn được quay trở về ngày hôm ấy Anh có còn nhớ buồng điện thoại Đứng lẻ loi ở góc tiệm cắt tóc? Hôm qua, không màng suy nghĩ, chỉ muốn gọi cho anh Em đã nhấc tai nghe lên rất nhiều lần Ngày hôm khác, khi em đi xuống bờ đê Trên sông Watarase Ngắm nhìn dòng chảy bền bĩ của nó Ngọn gió bắc lạnh căm Đã làm em bị cảm Đó không phải là lỗi của riêng ai Sự thật là anh không thể sống trong thành phố này, đã chia cắt đôi ta Em lo lắng rất nhiều về điều đó, nhưng Em không thể rời xa nơi này Những cửa tiệm nhìn ra đường anh từng nói mình rất thích Ngày hôm nay sao cũng tối tăm Bầu trời mênh mông, núi đồi xa tít tắp Thành phố mà hai ta từng đi qua Một thành phố có ánh hoàng hôn thật đẹp Cầu Watarase, thành phố Ashikaga, quận Tochigi: <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/WataraseBashiEast.JPG" height="300" width="400"> Đền Yagumo, thành phố Kamakura, quận Kanagawa: <img src="https://images.travelpod.com/users/sanfran1946/1.1206545700.yagumo.jpg" height="300" width="400"> |